Palabras del español de México que no sabías que provienen del náhuatl

El español que usamos en México no es igual al de otros países, debido a la influencia de lenguas indígenas como el náhuatl en nuestra habla cotidiana…

Los lingüistas y demás estudiosos de la lengua española saben bien que el español que se habla, por ejemplo, en España o en Argentina, no es igual ni tiene el mismo vocabulario que el español de México. Esto no está mal ni tiene nada de extraño, pues se debe a la influencia de lo que se llama “el sustrato lingüístico”, término que se refiere a las distintas lenguas indígenas que se hablaban en nuestro país antes de la imposición del español o castellano. Por eso es que en el habla cotidiana de los mexicanos, especialmente en la región central donde alguna vez se ubicó el Imperio Mexica, usamos una gran cantidad de voces, vocablos y palabras que provienen de la lengua náhuatl, que son llamadas nahuatlismos.

A continuación, te compartimos una breve lista de las más usuales o de las más sorprendentes, porque según los diccionarios existen miles de ellas, fruto de la mezcla de nuestras dos raíces étnicas, culturales y lingüísticas más importantes, la española y la indígena.

TE RECOMENDAMOS: ¿Cuál es el origen de la frase popular “Ya sacó el cobre”?

Tlapalería

Si has visitado uno de estos establecimientos, te darás cuenta de que uno de los principales artículos que se venden son las pinturas. Quizá sea por esa razón que el nombre de dicho lugar deriva de la voz tlapalli, que puede traducirse como ‘color’ —aunque algunos han propuesto una versión de “líquido de fuego”, quizá aludiendo a las pinturas líquidas.

Achicopalarse

Según el Diccionario del mejicanismos —una fuente un poco antigua y, sí, escrita con J—, significa “abatirse, desanimarse, entristecerse en exceso”; actualmente, una persona achicopalada es alguien que está deprimida, desanimada pero sin caer en la tristeza total o el llanto. Pues bien, su raíz se encuentra en la voz tzípitl, que se refiere al “niño intranquilo y triste que reclama muestras de cariño por el embarazo de la madre”. Otra palabra que deriva de esta raíz es chípil, que se refiere justamente a los niños que están tristes por la ausencia de cariño o a los adultos que experimentan un sentimiento similar.

Ajolote

Este simpático y tierno animalito es nativo de México, y tiene la particularidad de que puede regenerarse con increíble facilidad. Los antiguos mexicas solían llamarle axólotl, que significa ‘monstruo de agua’, porque seguramente a ellos les parecía de apariencia espantosa. De la misma raíz deriva la palabra guajolote, que viene del náhuatl huaxólotl, que quiere decir ‘monstruo viejo’.

Chipi chipi

Esta expresión se refiere a una lluvia muy ligera, muy menuda. Y no, aunque no lo creas, no se trata de una onomatopeya —es decir, una palabra derivada del sonido, tales como ¡guau! o ¡pum!— de las gotas al caer, sino de la palabra náhuatl chichipictli, que significa ‘gota’.

Tlacoyo

Esta deliciosa pieza de masa de maíz, ya sea amarillo o azul, de forma semi romboidal, que puede ir relleno de frijol, requesón o habas molidas, proviene de una voz del náhuatl: tlatlaolli, que se puede traducir como ‘maíz molido’, refiriéndose desde luego a la masa con la que se elaboran.

Aguacate

Uno de los frutos más populares y deliciosos de México, con el que se elabora el delicioso guacamole, también tiene un nombre derivado de la lengua náhuatl. En este caso, proviene de ahuacatl, que literalmente significa ‘testículo’; y es que cualquiera que tenga la paciencia de comparar la forma de ambos objetos orgánicos, podrá hallar el parecido…

Chocolate

En esencia, el chocolate proviene del árbol llamado cacaotero, que da unos frutos del cual se obtiene el cacao, el cual ya procesado en industrializado se convierte en cocoa, un polvo del que se obtiene el preciado chocolate. Sobre esta palabra, hay distintas versiones: una dice que proviene de xococ, ‘agrio’ y atl, ‘agua’; mientras que otra sostiene que las raíces son póchotl, ‘semilla de ceiba’, cacáuatl ‘_cacao’ y _atl, ‘agua’, de donde saldría pocho-cacaua-atl ‘bebida de cacao y ceiba’, abreviado por los españoles en chocauatl.

Mole

Esta palabra, que de inmediato nos abre el apetito, tiene su origen en la palabra náhuatl molli o mulli, que se puede traducir como ‘salsa’ o ‘mezcla’, pues todos sabemos que cualquier mole implica la mezcla —ya sea en licuadora o en metate— de chiles, semillas, especias, hierbas, pan, tortilla y chocolate.

Apapachar

Al último dejamos esta voz, que según el Diccionario del Español de México, significa “manifestar amor, ternura o compasión mediante cariños, besos y trato cuidadoso y delicado” o “hacer que una persona se sienta apreciada y tomada en cuenta”. Contrario a una versión y a una serie de memes que se popularizaron en nuestro país hace años, no proviene de palabras náhuatl que significan “acariciar con el alma”, sino de las palabras papatzoa o patzoa, que significan ‘apretar’, especialmente para saber si un fruto ya está maduro, o también de pachoa, que se refiere al acto de cubrir, como cuando una gallina empolla sus huevos.